Neviem, nad čím prevracia Vaša žena oči, ale moja ich až donedávna prevracala nad hláškou „Ahoj, Bobo, ideme lietať ?“. Roky to po zapnutí vykrikovala moja vysielačka, keďže vo výbere zvukov do Taranis-a som bol obmedzený len na to, čo som našiel už hotové na nete. A keďže jediné Slovenské zvukové súbory pre Taranis, čo som našiel boli od Bobolanda, tak som si ponechal aj jeho úvodnú hlášku.
To už je našťastie minulosťou. Teraz už moja žena prevracia oči nad hláškou: „Hip, hip, hhurá, ideme zase lietať !“ 🙂
Na mojom obľúbenom fóre dal totiž rehurek k dispozícii veľmi užitočný program na syntézu zvukov aj do Taranisa pod názvom TTSAutomate2.0.0.0, ktorého autorom je Caffeine. Program sa stiahne, rozzipuje a hotovo. Nie je potrebná žiadna inštalácia. Okno programu je veľmi jednoduché:
Popis „páchať “ nebudem, myslím, že nie je treba. Pre zvukovú syntézu je možné použiť voľbu TTS Ivona ( ktorá však nemá Slovenčinu ani Češtinu ), alebo TTS Google, ktorá oba jazyky podporuje.
Voľba Ivona TTS síce má viac možností pre syntézu zvuku, ale keďže nepodporuje náš rodný, ani spriatelený jazyk, tak …
Výsledné zvuky program ukladá do dvoch adresárov: mp3 a wav. Celkovo to v adresári vyzerá nejako takto:
Zopár „mušiek“ programu, na ktoré som prišiel:
1, keď nevyplníte stĺpec „Folder“, súbor s frázami síce program uloží, ale nevie ho načítať. Riešenie je jednoduché: zeditovať súbor s frázami ( je to obyčajný texťák ) a Folder tam doplniť.
2, keď som program skúšal v Chorvátsku, tak Google TTS mi nefungoval, len Ivona TTS. Ergo, slovenské ani české hlášky nešli, len v Ivona anglické. Ale na Slovensku, či v Čechách Google TTS funguje.
To sú ale drobnosti, rehurekovi patrí hlboká vďaka za upozornenie a autorovi programu Caffeine ešte väčšia vďaka za veľmi užitočný program.
Pôvodnú verziu 2.0.0.0 je možné stiahnuť tu. Treba len po stiahnutí premenovať *.pdf na *.zip.
Keďže Caffeine program priebežne vylepšuje, niektoré v článku spomenuté pripomienky už nemusia byť aktuálne, treba stiahnuť aktuálnu verziu a vyskúšať
DOWNLOAD
Aktuálnu verziu programu je možné stiahnuť TUNÁ.
…
Koniec článku, ďalej sú komentáre pre Slovenskú lokalizáciu.
…
TTSAutomate Development zone.
Slovak Translation.
Slovak localization file for TTSAutomatte 2.5.0.0 is here. ( Rename from *.pdf to *.csv).
Slovak coding checkout:
…
September 7th notes, rev. 2.5.0.1:
Czech translation notes.
1, Still problem with representation of letter „ř“ : Open Phrase File… in Czech should be: Otevři soubor s hláškami…, instead of “ ř “ is dispayed incorrect symbol.
Slovak translation.
1, uncomplete trnanslation, I forgot translate lines 52 to 60 🙁 I also modified lines 37.39.40. Sorry.
Here is new one, ( Rename from *.pdf to *.csv).
2, Problem with interpretation of “ ť “ letter, Open Phrase File… in Slovak should be: Otvoriť súbor s frázami…, letter “ ť “ is not displayed.
3, Problem with interpretation of “ ľ “ letter, TTS Provider in Slovak should be: Poskytovateľ TTS, letter “ ľ “ is not displayed.
4, Still problem with opening phrase file ( bad interpretation of Slovak specific characters ). Here is the same file opened in 2.0.0.0. version
5, Problem with playing sound. In 2.0.0.0 version I can play all lines, instead of line 4 – test01. This line is not working.
In 2.5.0.1 I can play ( of course after correcting Slovak characters ) line 1 only, no others.
Google TTS + Slovak worked as described above, Bing + Slovak doesn`t work.
6, Phrase file used in previous tests is here. ( Rename from *.pdf to *.psv).
28.IX.2016
1, Wrong character inerpretation: „Bing Header String“ should be „Hlavička reťazca Bing“. Error in „č“ and missing „ť“.
29.IX.2016
1, Wrong translation, „Limit filename length to“ + „characters“ shoud be „Maximálna dĺžka súboru“ + „znakov“. Sorry, but I can`t find this message in my localization file, the last line is No 60, without this message 🙁